Translation: “Im Nebel” by Hermann Hesse

by Daniel Staechelin

This is my translation of the poem “Im Nebel” by Hermann Hesse.

“In the Fog”

How strange it is in fog to wander!

Secluded is each bush and stone,

No tree can glimpse another,

each one is alone.

The world to me was full of friends,

when my life was full of light;

But since the fog now descends,

they cease to be in sight.

No person is wise, truly,

who doesn’t know the dark,

which inevitably and softly

leaves him alone and stark.

How strange it is in fog to wander!

Life means to be alone.

No person knows another,

each one is alone.

“Im Nebel”

Seltsam, im Nebel zu wandern!
Einsam ist jeder Busch und Stein,
Kein Baum sieht den andern,
Jeder ist allein.

Voll Freunden war mir die Welt,
Als noch mein Leben licht war;
Nun, da der Nebel fällt,
Ist keiner mehr sichtbar.

Wahrlich, keiner ist weise,
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrinnbar und leise
Von allen ihn trennt.

Seltsam, im Nebel zu wandern!
Leben ist Einsamsein.
Kein Mensch kennt den andern,
Jeder ist allein.

About these ads